Une fille dans le désespoir accourant de tous côtés aux bals et aux assembles sans permision de son père elle ne rentre au logis bien souvent qu'après minuit. Un jour son père et sa mère lui dirent ma très chère enfant vous offensez le tout-puissant, la divine providence. Déclarez tous vos pêches, ils vous seront pardonnés. Qu'on m'pardonne répondit-elle pour moi je m'en soucie pas car j'enrage de dépis d'être sans amant sur terre, si le démon vint-ait içi, oui je m'offrirais à lui. En prononçant ces paroles elle voir venir à l'instant un équipage bien brillant, deux chevaux et un carrosse, les messieurs qui sont dedans sont habillés d'or et d'argent. À peine furent-ils arrivés, ils descendirent du carrosse, dans le logis ils sont entrés lui disant bonjour ma rose voici votre bien-aimé, celui que vous désirez. Ils lui présentent por gage un beau riche diamant. La prenant par sa main blanche ils la montent en leur carrosse et dans le même moment tout disparut à l'instant. On entendit dans les airs crier fort hautement filles qui vous êtes comme moi, ne faîtes pas de prières, un amant j'ai désiré, le démont m'est accordé. | Una chica desesperada que corría de todas partes a los bailes y a las asambleas sin permiso de su padre no volvía al hogar casi nunca antes de media noche. Un día su padre y su madre le dijeron muy querida hija ofendéis al todo poderoso la divina providencia. Declarad todos vuestros pecados, así os serán perdonados. Que me perdonen contestó no me preocupa nada pues me enrabio de despecho de estar sin amante en la tierra si el demonio viniera hasta aquí sí, yo me ofrecería a él. Al pronunciar esas palabras ve que llega al instante un grupo muy brillante, dos caballos y una carroza, los señores que viajan dentro van vestidos de oro y plata. A penas hubieron llegado descienden de la carroza entraron en el hogar le dicen buenos días mi rosa he aquí vuestro bien amado el que habéis deseado. Le presentan como prenda un hermoso diamante la han tomado por la mano la suben en la carroza y en ese mismo momento todo desaparece al instante. Entonces se escucha en los aires que gritan muy fuertemente chicas que sois como yo, no hagáis ruegos como yo un amante deseé el demonio se me dio. |
Transcripción según la de Joseph Dubreuil sacada de matias.dubreuil.free.fr
5 comentarios:
me encanta.
No hace mucho que descubrí a Malicia, qué curioso, verla aquí, en todo caso gracias HUELLA... lástima que aun cuanto me encanta como suena el francés, no entiendo nada de nada...
Un besito, me ha alegrado pasarme, espero que estés disfrutando de las Fallas.
Estooo, María... No es Malicia. Es Marie Yacoub, de Malicorne, un grupo francés de los años 70. La canción es del 78, y el vídeo será más o menos de por aquella época. Ya sabes que yo sólo cuelgo músicas viejunas ;)
Hola, Huellaperro.
A mi también me encantan estas músicas viejunas que estás poniendo, aunque siga sin entender muy bien la letra. A pesar de la traducción.
La traducción la hice aprisa y corriendo Benedetina, como no deben hacerse las cosas. A veces es demasiado literal y no resulta comprensible en castellano. A veces es al contrario demasiado literaria, y aunque parezca tener más sentido, es menos fiel al original.
Pero en esas andamos los humanos, ¿no? Traicionamos nuestra verdad interna en cuanto la ponemos en palabras.
He corregido un poco la traducción, a ver ahora...
Publicar un comentario