17 marzo 2011

Malicorne : Une fille dans le désespoir




Une fille dans le désespoir

accourant de tous côtés

aux bals et aux assembles

sans permision de son père

elle ne rentre au logis

bien souvent qu'après minuit.



Un jour son père et sa mère

lui dirent ma très chère enfant

vous offensez le tout-puissant,

la divine providence.

Déclarez tous vos pêches,

ils vous seront pardonnés.



Qu'on m'pardonne répondit-elle

pour moi je m'en soucie pas

car j'enrage de dépis

d'être sans amant sur terre,

si le démon vint-ait içi,

oui je m'offrirais à lui.



En prononçant ces paroles

elle voir venir à l'instant

un équipage bien brillant,

deux chevaux et un carrosse,

les messieurs qui sont dedans

sont habillés d'or et d'argent.



À peine furent-ils arrivés,

ils descendirent du carrosse,

dans le logis ils sont entrés

lui disant bonjour ma rose

voici votre bien-aimé,

celui que vous désirez.



Ils lui présentent por gage

un beau riche diamant.

La prenant par sa main blanche

ils la montent en leur carrosse

et dans le même moment

tout disparut à l'instant.



On entendit dans les airs

crier fort hautement

filles qui vous êtes comme moi,

ne faîtes pas de prières,

un amant j'ai désiré,

le démont m'est accordé.

Una chica desesperada

que corría de todas partes

a los bailes y a las asambleas

sin permiso de su padre

no volvía al hogar

casi nunca antes de media noche.



Un día su padre y su madre

le dijeron muy querida hija

ofendéis al todo poderoso

la divina providencia.

Declarad todos vuestros pecados,

así os serán perdonados.



Que me perdonen contestó

no me preocupa nada

pues me enrabio de despecho

de estar sin amante en la tierra

si el demonio viniera hasta aquí

sí, yo me ofrecería a él.



Al pronunciar esas palabras

ve que llega al instante

un grupo muy brillante,

dos caballos y una carroza,

los señores que viajan dentro

van vestidos de oro y plata.



A penas hubieron llegado

descienden de la carroza

entraron en el hogar

le dicen buenos días mi rosa

he aquí vuestro bien amado

el que habéis deseado.



Le presentan como prenda

un hermoso diamante

la han tomado por la mano

la suben en la carroza

y en ese mismo momento

todo desaparece al instante.



Entonces se escucha en los aires

que gritan muy fuertemente

chicas que sois como yo,

no hagáis ruegos como yo

un amante deseé

el demonio se me dio.





Transcripción según la de Joseph Dubreuil sacada de matias.dubreuil.free.fr

5 comentarios:

Anónimo dijo...

me encanta.

María dijo...

No hace mucho que descubrí a Malicia, qué curioso, verla aquí, en todo caso gracias HUELLA... lástima que aun cuanto me encanta como suena el francés, no entiendo nada de nada...

Un besito, me ha alegrado pasarme, espero que estés disfrutando de las Fallas.

huellaperro dijo...

Estooo, María... No es Malicia. Es Marie Yacoub, de Malicorne, un grupo francés de los años 70. La canción es del 78, y el vídeo será más o menos de por aquella época. Ya sabes que yo sólo cuelgo músicas viejunas ;)

Anónimo dijo...

Hola, Huellaperro.

A mi también me encantan estas músicas viejunas que estás poniendo, aunque siga sin entender muy bien la letra. A pesar de la traducción.

huellaperro dijo...

La traducción la hice aprisa y corriendo Benedetina, como no deben hacerse las cosas. A veces es demasiado literal y no resulta comprensible en castellano. A veces es al contrario demasiado literaria, y aunque parezca tener más sentido, es menos fiel al original.
Pero en esas andamos los humanos, ¿no? Traicionamos nuestra verdad interna en cuanto la ponemos en palabras.

He corregido un poco la traducción, a ver ahora...