08 abril 2007

-¿De qué te ries?
El chico contestó:
-No me río.
Ursus sufrió una sacudida; lo examinó fijamente en silencio por unos instantes, y dijo:
-Entonces eres terrible.
... ...
Puso las palmas de ambas manos sobre los hombros del niño, estudió de nuevo su rostro con una intensa emoción, y le gritó:
-¡Deja ya de reirte!
-No me río, dijo el chico.
Ursus se estremeció de la cabeza a los pies.
-Te estás riendo, te digo.
Y sacudiendo al niño con un abrazo de furia, si no era de piedad, le preguntó violentamente:
-¿Quién te ha hecho esto?
-No sé a qué se refiere.
Ursus continuó:
-¿Desde cuando tienes esa risa?
-He sido siempre así, dijo el niño.
Ursus se movió diciendo a media voz:
-Yo creía que este tipo de trabajo ya no se hacía.
... ... ...

1867 Victor Hugo
(traducción propia)

5 comentarios:

Javier dijo...

Dejaste un comentario en mi blog (http://space.msn.live.com) et je suis passé te voir.

mademoiselle P dijo...

me recordé de una cancion de Nidia Caro que dice "le juro que no canto, no canto senior, por verlo sufrir tanto con mi buen humor, es que yo guardo el llanto para cuando sea mayor, asi que mientras tanto... yo canto senior..."

cantemos, le chien?

bises lorraines

un árbol dijo...

Tengo que aprender francés.
La lengua, la lengua.
Ay... creo que lo estoy empeorando!

En fin... buen fragmento, pero me gustaría leerlo en la lengua original... mejor ahora??

Bufff... qué trance!!
Un beso.

huelladeperro dijo...

Sí javier, me encantó tu blog.

Alegría en el alma, ma soeur, y que nadie te la quite... moi je chante toujours. Bises lorraines.. mouillées ?
Heureux si nous chantons ensemble.. je vais vite chercher.. je t'embrasse fort, courageuse amie

Qué curioso, árbol, tu desliz ¡humm! ¿patinar equilibrado?
como ves, en el post siguiente había un poco de todo: francés, traducción, crimen, y miseria humana...
Un beso amiga

Nirth dijo...

Gracias por tu visita a mi blog. Un buen texto. Pero reír no debería ser una profesión, sino una necesidad como la de respirar. :)